人民網
人民網

《詠春》海外巡演倫敦站“學術交流會”舉行

2024年09月07日08:32 | 來源:深圳特區報
小字號

原標題:走出了一條“文化出海”市場化新路

  當地時間9月6日上午,《詠春》海外巡演倫敦站“學術交流會”在沙德勒之井劇院舉行。 深圳特區報特派記者 周紅聲 攝

  當地時間9月6日上午,《詠春》海外巡演倫敦站“學術交流會”在沙德勒之井劇院舉行。當日下午2︰00《詠春》在倫敦巡演的第10場正好是海內外巡演的第200場。“學術交流會”為紀念《詠春》200場特備。

  多位英國文化名流、專家學者,以及中國駐英國大使館工作人員、海外華人代表等齊聚一堂暢所欲言,祝賀《詠春》在倫敦演出大獲成功,走出了一條中國舞台劇演出“文化出海”的市場化新道路,慶祝《詠春》演出200場,並建言獻策希望《詠春》在世界舞台上持續閃光,未來天地更廣闊。

  “想象一下,未來或許會有美國版《詠春》”

  參加“學術交流會”的外方嘉賓對《詠春》贊不絕口,其中不少人表示自己已經“二刷”“三刷”。

  國際知名制作人、前職業舞蹈家、阿庫漢姆舞蹈團公司創始人和制片人法魯克·喬杜裡自詡“詠春”粉絲。他表示,尤其贊賞主創團隊在創作之初就考慮到了如何吸引年輕觀眾。“這非常重要,如果年輕觀眾不走進劇場,文化就難以傳承。” 他同時表示,舞劇具有跨越國界、語言的獨特魅力,是一種全球化的文化藝術形式。芭蕾、京劇等都可以做成舞劇。法魯克說:“比如,1850年法國創作的芭蕾舞劇《吉賽爾》,之后在俄羅斯、美國和中國都有被改編、演繹、再創作。那麼未來中國舞劇會怎樣呢?讓我們想象一下,未來或許會有美國版的《詠春》。”

  在法魯克·喬杜裡看來,這就是文化傳播、傳承的意義。隨著《詠春》在全球開啟巡演之路,它的影響力越來越大,它必然會獲得來自其他國家和地區人們的新的詮釋與再創作。而這些“新的詮釋”將進一步傳播“詠春文化”,為中國文化的全球傳播帶來新的價值。

  德納達舞蹈劇院藝術總監、編舞卡洛斯·龐斯·格拉表示,自己尤其欣賞《詠春》的編舞與敘事。“舞蹈與戲劇敘事結合起來非常困難,但是《詠春》做到了,爐火純青、出神入化。” 卡洛斯同時表示,英國是莎士比亞的故鄉。莎翁式敘事是英國文藝的傳統,但這種敘事方式一度被淡化,現在又開始回歸。卡洛斯認為,舞蹈與戲劇、敘事完美融合,讓觀眾在觀賞的過程中仿佛“身處另一個世界”, 不僅欣賞到了中國文化之美,更感受到了中國故事之妙。“我甚至覺得《詠春》在倫敦演出12場太少了,強烈建議加演。”

  《詠春》的舞蹈運動語言有代表性

  倫敦當代舞蹈學院客座教授、北京舞蹈學院“跨藝”項目創始人克裡斯多夫·班納曼是中國舞蹈圈的“老朋友”,他曾到訪過北京舞蹈學院。在他看來,《詠春》是一個象征與縮影——映射著中國舞蹈的變化。

  “中國舞蹈的歷史很長。但是在中國現代化的進程中,很多事情在改變,舞蹈也是。過去中國舞蹈學習了西方的芭蕾,現在它又回到自己的根脈,與傳統建立起很強的聯結。《詠春》就是這樣,在呈現上將舞蹈與武術融合,在敘事上融入中國傳統哲學思想,最終把它帶給觀眾,這非常重要。”克裡斯多夫·班納曼說。

  談及中國現代舞蹈的進程,克裡斯多夫·班納曼表示,北京舞蹈學院內部有俄式芭蕾的傳統,后來中國的舞者們又通過借鑒武術,回歸古典舞、民族舞的傳統,讓身體“輕盈”起來,一種新的運動語言應運而生。近年來,中國舞者又大量學習和積累了現代舞技巧,不斷進步。克裡斯多夫·班納曼指出,《詠春》的編舞、舞蹈運用了綜合性的技巧,而這正是中國舞蹈發展至今的成就集錦。在他看來,《詠春》舞蹈的“運動語言”具有代表性意義。“未來10年,年輕的中國編舞們一定會被《詠春》激勵,創作產生更多優秀的文藝作品。”

  克裡斯多夫·班納曼還對舞劇《詠春》“電影拍攝”這條故事線索大為贊許。他表示,中國文化綿延不絕,正是因為有記錄、有傳承。“電影拍攝”正是對傳統記錄的表征。

  寄望《詠春》開啟全球巡演

  學術交流會上,嘉賓們一致表示,《詠春》具有跨越國界、語言的感染力,希望《詠春》能到更多的國家和地區交流演出。

  格林尼斯·亨德森制作公司創始人格林尼斯·霍爾表示,自己的工作就是跨文化交流。“我曾經到訪過中國,也認識許多中國藝術家。《詠春》讓我看到了中國舞台藝術新的進步。這部作品在倫敦演出,好評口碑不斷發酵,它是英國本地觀眾自發、自覺、自願想要去親近和了解的一部文藝作品。”

  格林尼斯·霍爾說,她相信《詠春》會極大地推進中國文藝作品在全球范圍內實現市場化商演。“武術對全球的年輕人都有著巨大的吸引力。如果做全球巡演,建議增加武術、武打等部分。”對於《詠春》未來的巡演之路,格林尼斯·霍爾說。

  法魯克·喬杜裡則建議,《詠春》需要根據不同的舞台制作大、小兩個版本。他還說,為降低舞美運輸成本,可以在歐洲直接倉儲。比如楊麗萍《十面埋伏》的巡演,就是在荷蘭進行倉儲的。法魯克·喬杜裡表示,未來中國的優秀文藝隊伍可以考慮直接與歐洲合作,從謀篇布局開始共同打造“中國故事”的國際版。法魯克·喬杜裡“求合作之心”情真意切。

  格林尼斯·霍爾也建議《詠春》“國際版”可以精編、濃縮。“這樣可以大大降低成本。”編舞卡洛斯·龐斯·格拉建議,《詠春》可以考慮一下英國巡演,而不僅僅是在倫敦。他認為英國還有許多城市比如曼徹斯特等大學眾多,年輕人對武術都十分感興趣,他相信《詠春》在英國其他城市也會有很好的票房表現。與會嘉賓對《詠春》未來充滿信心。(特派記者 劉莎莎)

(責編:王星、李語)

分享讓更多人看到

返回頂部